 |
My life is likely to last ten to fifteen years.
Any separation from you will be painful for me.
Remember that before you buy me. |
|
私の生涯は10年〜15年くらいしかありません。ほんのわずかな時間でも貴方と離れていることは辛いのです。私を家族に迎える前に、どうかそのことを考えて下さい。 |
|
| Give me time to understand what you want of me. |
| 私が「貴方が私に望んでいること」を理解できるようになるまで時間を与えてください。 |
|
 |
 |
| Place your trust in me-it's crucial to mywell-being. |
| 私を信頼して下さい...私にとってそれが一番大事なことなのです。 |
TOPへ |
Don't be angry at me for long and don't lock me up as punishment.
You have your work, your entertainment and your friends.
I have only you. |
私を長時間叱ったり、罰として閉じ込めたりしないで下さい。
貴方には仕事があり、楽しみがあり、友達もいます。
でも...私には貴方だけしかいないのです。
|
|
 |
 |
Talk to me sometimes.
Even if I don't understand your words, I understand your voice when its
speaking to me. |
時々は私に話しかけて下さい。
たとえ貴方の言葉を理解できなくても、私に話しかけている貴方の声はわかるのです。 |
TOPへ |
| Be aware that however you treat me, I'll never forget it. |
| 貴方が私にどんな風に接しているか、私は決して忘れません。 |
|
 |
 |
| Remember before you hit me that I have teeth that could easily crush the
bones of your hand but that I choose not to bite you. |
| 私を叩く前に思い出して下さい。私には貴方の手の骨を簡単に噛み砕くことができる歯があるけれど私は貴方を噛まないようにしている事を。 |
TOPへ |
| Before you scold me for being uncooperative, obstinate or lazy,ask yourself
if something might be bothering me.Perhaps I'm not getting the right food,
or I've been out in the sun too long,or my heart is getting old and weak. |
| 言うことをきかない、頑固だ、怠け者だとしかる前に私がそうなる原因が何かないかと貴方自身に問い掛けてみて下さい。きちんと食事を与えましたか?太陽の下に長く放置しておきませんでしたか?もしかすると、年をとってどこか弱っているのかもしれません。 |
|
 |
 |
| Take care of me when I get old; you, too, willgrow old. |
| 私が年老いても、ちゃんと面倒をみてください。あなただっていつかは年をとっていくのです。 |
TOPへ |
Go with me on difficult journeys.
Never say, "I can't bear to watch it, or, "Let it happen in my
absence."Everything is easier for me if you arethere.
Remember, I love you. |
私が旅立っていくときには、そばにいてください。
「見ているのが辛いから」とか「私の居ないところで逝かせてあげて」なんて
言わないで欲しいのです。貴方が側にいてくれるだけで、 私にはどんなことでも安らかに受け入れられます。
そして...どうか忘れないで下さい 私が貴方を愛していることを。 |
|
 |
Author Unknown
作者不明
ペットベット事務局が無期限活動停止のため、原文とは多少異なりますが私なりに訳してみました。
buy は「買う」ですが「飼う」とも記載しています。difficultは困難ですが最期のと訳しました。
訳:YORISUN様 |